
Antologin De små barnens bok finns numera också i en trespråkig utgåva. Med projektet De små barnens bok tar Frölunda bibliotek antologin ett steg till och satsar på mångspråkiga sångstunder för barn och vuxna.
Du har satt fel sko på fel fot … vad heter sko på arabiska? Och på spanska?
Inne i ljusgården på Frölunda bibliotek i Västra Göteborg sitter en grupp med yngre förskolebarn på gråa liggunderlag och följer musikerna Marianne Holmboe och Lise-Lotte Sundberg. Biblioteket har inte öppnat ännu och koncentrationen bland barnen är på topp.
Sångstunden på olika språk är ett projekt som drivs av Meta Hammenberg, verksamhetsutvecklare och bibliotekarien Camilla Bergstrand på Frölunda bibliotek.
– Idén kommer från oss på biblioteket och vi sökte utvecklingsbidrag från regionen. Vi har länge velat arbeta uppsökande i västra Göteborg och särskilt i Tynnered för att nå personer som vi har normalt sett inte når. Vi har ett omfattande barnprogram här på biblioteket men vi når oftast samma målgrupp. Med det här sångprogrammet hoppas vi kunna hitta öppningar och möjligheter genom språket för att nå en annan publik, berättar Meta.
Språk – en dörröppnare
Biblioteket har tillsammans med musikerna tagit fram två sångprogram, ett för bäbisar och små barn samt ett för barn i förskoleåldern och deras familjer. Båda programmen är 30 minuter långa. Projektet rymmer sex föreställningar med musikerna Marianne Holmboe och Lise-Lotte Sundberg. Marianne är specialiserad på traditionell arabisk musik, flamenco och andalusisk medeltida arabisk och sefardisk musik. Lise-Lotte har arbetat med barn, sång och rytmik under flera decennier bland annat som sångerska med babygrupper och med babymassage. Att hitta musikerna var ett riktigt lyckokast.
– Lise-Lotte och biblioteket har samarbetat med mycket, och sedan fann vi Marianne. Vi sa: Gör vad ni vill. Vi ville som sagt komma åt språket i första hand och det var inte nödvändigt att sångerna var kopplade helt och hållet till boken, berättar Meta.
Om språket är en dörröppnare till att nå människor, så ligger rytmen inte långt efter. Eller kanske till och med före.
– I föreställningarna trycker vi mycket på musiken och rytmen, det är genom rytmen vi fångar barnen. I går spelade vi för en barngrupp där några reagerade starkt på trumman. De blev lyckliga och började klappa, kanske av igenkänning. Samtidigt så märks det genom musiken hur vi lika vi är. Vyssan lull och vaggvisan på somaliska som vi spelar får oss att reagera på samma sätt. Vi gör saker gemensamt och vaggandet är grunden som alla har i sig och visorna kan låta nästan likadant oavsett varifrån i världen den kommer, det är universellt, menar Lise-Lotte.
Representation och mångfald
Bibliotek måste de vara bra på att spegla mångfalden bland dem människor de arbetar för, menar Camilla och Meta.
– Då ser vi att språk faktiskt är väldigt viktigt och skapar både igenkänning och samhörighet. Vi ser hur både vuxna och barn stämmer in i sångerna som sjungs på andra språk, berättar Camilla.
För en tid sedan invigdes ett sagokafé i Tynnered. Det var en dag då folk kom och gick minns Meta.
– Bland annat var det en somalisk kvinna som kom till sagokaféet. Musikern Marianne sa hej på somaliska och jag frågade: Känner ni varandra? Nej, men det kändes så och jag tror att det handlar om något så enkelt som att kunna möta någon på dennes språk. Flera andra somaliska mammor kom med sina barn och då Marianne sjöng den somaliska vaggsången började mammorna sjunga med. Det här att kunna sjunga på andra språk, det är väldigt bekräftande.
Representation är oerhört viktigt tycker Meta och Camilla och kan förändra väldigt mycket för den enskilda individen.
– ALMA-pristagaren Jacqueline Woodson till exempel, berättar om när hon första gången läste en bok som handlade om en svart flicka, hur mycket det betydde för hennes självbild. Det betyder så mycket och det är viktigt att bibliotekets programgrupp arbetar med att representera alla våra besökare, det är en utmaning men handlar ytterst om att vi ska förstå vår roll och vårt uppdrag, menar Meta.
När corona slog till fick biblioteken avbryta sin programverksamhet, men det uppsökande arbetet fortsatte. Det till och med ökade.
– Vi måste vara där föräldrarna är och projektet samarbetar därför med öppna förskolan, BVC och familjecentralen som snart ska öppna i stadsdelen Tynnered en bit bort. Projektets idé är att dyka upp där våra målgrupper finns och att vi på det sättet kanske kan öppna vägen till biblioteket, säger Meta.
FAKTA
Bokgåvan De små barnens bok ges ut av förlaget En bok för alla och är en antologi med texter och bilder för de minsta barnen. Boken finns också i en kompletterande, trespråkig utgåva med alla texter på svenska, arabiska och engelska. Boken delas ut som gåva till alla barn i Västra Götaland under deras första levnadsår.